《孙子兵法·第五篇 兵势篇》

发布时间:2023-03-27 09:30:02阅读(49)作者:孙武


【原文】

孙子曰:凡治众如治寡,分数是也;斗众如斗寡,形名是也;三军之众,可使必受敌而无败者,奇正是也;兵之所加,如以碫投卵者,虚实是也。

凡战者,以正合,以奇胜。故善出奇者,无穷如天地,不竭如江河。终而复始,日月是也;死而复生,四时是也。声不过五,五声之变,不可胜听也;色不过五,五色之变,不可胜观也;味不过五,五味之变,不可胜尝也;战势不过奇正,奇正之变,不可胜穷也。奇正相生,如循环之无端,孰能穷之?

激水之疾,至于漂石者,势也;鸷鸟之疾,至于毁折者,节也。是故善战者,其势险,其节短。势如扩弩,节如发机。

纷纷纭纭,斗乱而不可乱也;浑浑沌沌,形圆而不可败也。乱生于治,怯生于勇,弱生于强。治乱,数也;勇怯,势也;强弱,形也。故善动敌者,形之,敌必从之;予之,敌必取之,以利动之,以卒待之。

故善战者,求之于势,不责于人,故能择人而任势。任势者,其战人也,如转木石。木石之性,安则静,危则动,方则止,圆则行。故善战人之势,如转圆石于千仞之山者,势也

【注释】

(1)凡治众如治寡,分数是也:治众,治理人数众多的军队。治,治理;分数,指军队的组织编制。

(2)斗众:指挥人数众多的军队作战。

(3)形名:指古时军队使用的旌旗、金鼓等指挥工具、联络信号等,这里引申为指挥。形,目可见者为形;名,耳可闻者为名。

(4)奇正:指古代军队作战的变法和常法,其含义甚广。在军队部署上,担任警备的部队为正,集中机动的兵力为奇;担任钳制的部队为正,担任突击的部队为奇;担任正面进攻的部队为正,

担任侧面包围、迂回的部队为奇。在战法上,明攻为正,暗袭为奇;按一般原则作战为正,采用特殊战法为奇。

(5)以碫(duàn)投卵:比喻实力强的部队进攻实力弱的部队,就像用坚硬的石头投击鸡蛋一样,一击即碎。碫(duàn),磨刀石,这里泛指石块;卵,鸡蛋。

(6)虚实:指强弱、劳逸、众寡、真伪等,这里是以实击虚的意思。

(7)以正合,以奇胜:合,会合、交战。此句意为,以正兵交战,以奇兵制胜。

(8)五声:中国古代用宫、商、角、徵、羽五个音阶区分声音的高低,加上变徵、变宫,与现在简谱中所用的七音阶大体相同。

(9)五色:我国古代以青、赤、黄、白、黑五种颜色为正色,其他为间色(即由两种或两种以上正色混合而成的颜色)。

(10)五味:指甜、酸、苦、辣、咸五种味道。

(11)战势:这里指战略形势和战术态势。

(12)奇正相生:这里含有奇和正相互依存、相互转化的意思。

(13)循环之无端:循,顺着的意思。顺着圆环旋转,没有尽头,比喻事物的变化无穷。

(14)激水之疾:激,阻截水流,以增强水势;疾,急速。湍急的流水以飞快的速度奔泻。

(15)势如扩弩,节如发机:扩(kuò),把弓拉满的意思;弩(nǔ),用机括发箭的弓。弩,指拉满的弓弩;节,节奏;发机,触发弩机。势就像张满的弓弩冲击,节就像击发弩机。

(16)形圆:一说,指阵势部署得四面八方都能应付自如;另一说,指变为圆阵即环形防御的意思。

(17)乱生于治,怯生于勇,弱生于强:一说,在一定条件下,严整可以转化为混乱,勇敢可以转化为怯懦,坚强可以转化为虚弱;另一说,军队要装作“乱”,本身必须“治”;要装作“怯”,本身必须“勇”;要装作“弱”,本身必须“强”。

(18)动敌:调动敌人。

(19)形之,敌必从之:形,示形,即以假象欺骗敌人。此句意为:以假象迷惑敌人,敌人必定上当。

(20)以利动之,以卒待之:以小利引诱调动敌人,以伏兵待机破敌。

(21)能择人而任势:择,选择;任,任用、利用。这句是说,挑选适当的人才,充分利用形势。

(22)战人:指挥士卒作战,与《形篇》中之“战民”意义相同。

【翻译/译文】

孙子说:大凡治理大部队与治理小分队原理是一样的,抓住编制员额有异这个特点就行了;指挥大部队战斗与指挥小分队战斗基本原理是一样的,掌握部队建制规模及其相应的名称不同这个特点就行了。统帅三军兵士,能让他们一定立于受敌而不败的地位的话,就在于巧妙地运用奇兵、正兵;军队所指之处,像以石击卵一样,就在于灵活运用虚实,以实击虚。

大凡作战,以正兵交合,以奇兵取胜。善于出奇制胜的人,他的妙法是丰富多彩、层出不穷的,就像天地万物的变化无穷,就像江河流水的奔腾不息。周而复始,日月运行就是这样;去了又来,四季更替就是这样。音阶不过五个,但五个音阶融合演奏的音乐却是赏听不尽的;原色不过五种,但五种颜色调和绘成的画图之美是观赏不完的;原味不过五种,但五味调配的滋味却是品尝不尽的;作战的基本方式,不外乎奇正两种,但奇正的变化运用,却是无穷无尽的。奇与正相互转化,就像顺着圆环旋转一样没有尽头,有谁能穷尽它呢?

所以善于作战的将帅,他所造成的态势是险峻的,发起进攻的节奏是短促有力的。险峻的态势如同满弓待发的弩,短促的节奏如同触发的弩机。

湍急的流水疾速奔泻,以至于能冲走石头,这便是势 鸷鸟疾飞,竟至于毁折,这是击发节奏掌握得准确。所以善于作战的人,他所造成的态势是险峻的,他发动攻势的节奏是短促有力的。险峻的态势如同满弓待发的弩,短促的节奏如同触发的弩机。

人马攒动,纷纷纭纭,在混战中指挥战斗一定不可使行阵混乱,浑浑沌沌,结为圆阵就不会战败。战场上,一方的混乱产生于对方的严整;一方的怯懦产生于对方的勇敢;一方的弱小产生于对方的强大。或严整或混乱,是由各自部队素质决定的;或勇或怯,是由各自所处态势决定的;或强或弱,是由各自的军队实力表现出来的。因而,善于调动敌人的高明的指挥员,就善于故意给对方以假的表象,敌人就会根据这个假像作出相应的错误举动;给敌人一点利益,敌人就一定来取。以小利来调动敌人,以严整的伏兵来等待敌人进入圈套。

因此,高明的指挥员,总是从自己造”势”中去追求胜利,而不苛求部下以苦战取胜。因而,他能恰当地选择人材巧妙地任用”势”。善于任用”势”的人,他指挥军队作战,就像转动木、石一样。木、石的禀性,置于平地则静止,置于高峭之地则滑动;方形静止,圆形滚动。善于指挥作战的人所造成的态势就像从千仞之高的山上滚下圆石一样。这便是兵法上的”势”。

【英文翻译】

第五篇 兵势篇

V. Energy

孙子曰:凡治众如治寡,分数是也;

Sun Tzu said: The control of a large force is the same principle as the control of a few men: it is merely a question of dividing up their numbers.

斗众如斗寡,形名是也;

Fighting with a large army under your command is nowise different from fighting with a small one: it is merely a question of instituting signs and signals.

三军之众,可使必受敌而无败者,奇正是也;

To ensure that your whole host may withstand the brunt of the enemy’s attack and remain unshaken– this is effected by maneuvers direct and indirect.

兵之所加,如以□①投卵者,虚实是也。

That the impact of your army may be like a grindstone dashed against an egg–this is effected by the science of weak points and strong.

凡战者,以正合,以奇胜。

In all fighting, the direct method may be used for joining battle, but indirect methods will be needed in order to secure victory.

故善出奇者,无穷如天地,不竭如江海。终而复始,日月是也。死而更生,四时是也。

Indirect tactics, efficiently applied, are inexhaustible as Heaven and Earth, unending as the flow of rivers and streams; like the sun and moon, they end but to begin anew; like the four seasons, they pass away to return once more.

声不过五,五声之变,不可胜听也;

There are not more than five musical notes, yet the combinations of these five give rise to more melodies than can ever be heard.

色不过五,五色之变,不可胜观也;

There are not more than five primary colors (blue, yellow, red, white, and black), yet in combination they produce more hues than can ever been seen.

味不过五,五味之变,不可胜尝也;

There are not more than five cardinal tastes (sour, acrid, salt, sweet, bitter), yet combinations of them yield more flavors than can ever be tasted.

战势不过奇正,奇正之变,不可胜穷也。

In battle, there are not more than two methods of attack–the direct and the indirect; yet these two in combination give rise to an endless series of maneuvers.

奇正相生,如循环之无端,孰能穷之哉!

The direct and the indirect lead on to each other in turn. It is like moving in a circle–you never come to an end. Who can exhaust the possibilities of their combination?

激水之疾,至于漂石者,势也;

The onset of troops is like the rush of a torrent which will even roll stones along in its course.

鸷鸟之疾,至于毁折者,节也。

The quality of decision is like the well-timed swoop of a falcon which enables it to strike and destroy its victim.

故善战者,其势险,其节短。

Therefore the good fighter will be terrible in his onset, and prompt in his decision.

势如扩弩,节如发机。

Energy may be likened to the bending of a crossbow; decision, to the releasing of a trigger.

纷纷纭纭,斗乱而不可乱;浑浑沌沌,形圆而不可败。

Amid the turmoil and tumult of battle, there may be seeming disorder and yet no real disorder at all; amid confusion and chaos, your array may be without head or tail, yet it will be proof against defeat.

乱生于治,怯生于勇,弱生于强。

Simulated disorder postulates perfect discipline, simulated fear postulates courage; simulated weakness postulates strength.

治乱,数也;勇怯,势也;强弱,形也。

Hiding order beneath the cloak of disorder is simply a question of subdivision; concealing courage under a show of timidity presupposes a fund of latent energy; masking strength with weakness is to be effected by tactical dispositions.

故善动敌者,形之,敌必从之;予之,敌必取之。

Thus one who is skillful at keeping the enemy on the move maintains deceitful appearances, according to which the enemy will act. He sacrifices something, that the enemy may snatch at it.

以利动之,以卒待之。

By holding out baits, he keeps him on the march; then with a body of picked men he lies in wait for him.

故善战者,求之于势,不责于人故能择人而任势。

The clever combatant looks to the effect of combined energy, and does not require too much from individuals. Hence his ability to pick out the right men and utilize combined energy.

任势者,其战人也,如转木石。木石之性,安则静,危则动,方则止,圆则行。

When he utilizes combined energy, his fighting men become as it were like unto rolling logs or stones. For it is the nature of a log or stone to remain motionless on level ground, and to move when on a slope; if four-cornered, to come to a standstill, but if round-shaped, to go rolling down.

故善战人之势,如转圆石于千仞之山者,势也。

Thus the energy developed by good fighting men is as the momentum of a round stone rolled down a mountain thousands of feet in height. So much on the subject of energy.

【解读】

第五篇《兵势篇》是讲作战指挥(第四篇至第六篇)的第二篇,讲的是指主观、易变、带有偶然性的因素,如兵力的配置、士气的勇怯。

论述“奇”和“正”的关系,“择人而任势”的重要,强调只有用灵活而多变的战法,才能够出奇制胜。

所谓“正”可以理解为正面、正当、正常等。孙子强调,作战要有正面的交锋,要有对事物正常的合乎逻辑的思维,但是仅仅做到这一点是不够的,还必须要“以正合”,“以奇胜”,没有奇,是很难制胜的。

关于“势”孙子在本篇中专门做了精辟的论述,他认为,水之所以能够冲走石头,完全是因为势的原因。势可由多种因素形成的,如气势、天势打击对手、摧毁对手斗志的必要条件。而空中翱翔的老鹰看到猎物,想极速捕捉猎物又不伤到自己的羽翼就必须懂得“节”,也就是要懂得适度和把握节奏。


孙子兵法

作者:孙武

《孙子兵法》简介:《孙子兵法》又称《孙武兵法》、《吴孙子兵法》、《孙子兵书》、《孙武兵书》等。处处表现了道家和兵家的哲学。共有六千字左右,一共十三篇,三十六计。是中国古代军事文化遗产中的璀璨瑰宝。 《孙子兵法》是中国现存最古老、最杰出的一部兵书,也是世界上最早的军事著作,是迄今为止影响最为持久而深远的军事理论着作,被誉为“兵学圣典”。诞生于春秋末期,2500多年来经久不衰,在全世界享有盛誉,历来备受推崇,研习者辈出。世界复杂无常,人生犹如战场,如果才能一生立于不败之地?中华千古智者孙武,透过兵法十三篇-始计篇、作战篇、谋攻篇、军形篇、兵势篇、虚实篇、军争篇、九变篇、行军篇、地形篇、九地篇、火攻篇、用间篇,...(更多)




皖ICP备2023023451号-2

Copyright © LL13.net 联系方式:ll13fw@163.com

本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:ll13fw@163.com